דַּבֶּר־נָ֖א בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ׀ מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ וְאִשָּׁה֙ מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב. Why ask to borrow from the Egyptians if there was no intent at all to return the riches? Rav Hirsch says that the word שאל has been mistreated. He says in תנ"ך the word always means to demand forcefully and only in one instance does it mean to borrow. Thus, the possuk means to take from the Egyptians, not to borrow. However, that is not the common translation. Rabbenu Bechai says that שאל in this context doesn't mean to borrow with the intent of returning, it means to request as a present. This approach is also set forth by the Rashbam in Shemos (3:22) and he says מכאן תשובה למינים. This approach to surreptitiously obtain riches from the Egyptians was permitted for they in fact owes Bnei Yisroel for years of work (Rabbenu Bechai, Or Hachaim Shemos (3:19.))
The Sifsai Tzaddik says that Hashem was trying to imbue Klal Yisroel with a lesson. All riches that you accumulate, don't feel that the riches are your's. All the money and riches that you obtain are merely borrowed, Hashem gives you the riches to do the service of God. You must return the money be using it for the service of God.
Rashi cites the Chazal that Hashem used the language of נא, please so that Avrohom wouldn't complain that he fulfilled the servitude decree but not the promise to leave ברכוש גדול. Everyone asks, is Hashem fulfilling his promise only because of a complaint of Avrohom, he should fulfill his promise to keep his word? The expression of רכוש גדול is strange, normally you would say ברכוש הרבה, with many riches, what is the meaning of great riches? Klal Yisroel was supposed to appreciate the great spiritual benefits that they gained from the episode of the Exodus and the birur netzotzos of Egypt. That is the רכוש גדול, the great treasure. However, it is our father, Avrohom that demands that the riches should be שוה לכל נפש, not everyone understands the true riches and they should be able to experience riches according to their understanding.
No comments:
Post a Comment