כִּֽי־תִרְאֶ֞ה חֲמ֣וֹר שֹׂנַאֲךָ֗ רֹבֵץ֙ תַּ֣חַת מַשָּׂא֔וֹ וְחָדַלְתָּ֖ מֵעֲזֹ֣ב ל֑וֹ עָזֹ֥ב תַּעֲזֹ֖ב עִמּֽוֹ
Rashi says עזב תעזוב עמו – עזיבה זו לשון עזרה. The Targum however translated עזב as normally understood, to leave, תִּשְׁבּוֹק מָא דִּבְלִבָּךְ עֲלוֹהִי. One has to leave aside their hatred and help out the other person. In other words, helping out with the donkey is a means of the person eradicating hatred from his heart. Rav Moshe David Valli adds the double terminology teaches us that if one tries to eradicate hatred then Hashem will also remove one's wrongdoings from before Him. In addition, he adds why does the possuk construct the commandment as a question and answer of וְחָדַלְתָּ֖ מֵעֲזֹ֣ב ל֑וֹ עָזֹ֥ב תַּעֲזֹ֖ב to teach us that even if one is thinking of leaving if one can't totally put aside one's feelings of hatred, still עזב תעזב help the other person out and it will be considered as if one removed one's hatred.
No comments:
Post a Comment